第27章 翻譯(2 / 2)

加入書籤

可能因為保存恰當,《經書》還算完整。

說來也是真奇怪,雖然電影《佐羅》講述的是西班牙殖民時期的俠盜事件,但是自從自己來到這個地方,魯蘇見到的所有人都沒有說西班牙語的。

雖然他並不懂西班牙語的。

但是西班牙語和法語還是很好辯認的。

說話大舌頭的基本上都是的西班牙語,而且日常生活中交流中『d』發音較多的就是法語,書麵的文章中西班牙語有29個基本字母,法語隻有26個。

所以這個地區的西班牙人為什麼說法語?

現在應該還沒有到法國君臨歐洲的時代吧,難道電影的設定影響這麼大嗎,魯蘇覺得不能理解,但似乎也隻有這個解釋了。

原片英語,地圖上就說英語。

原片法語,地圖上就說法語。

魯蘇一直覺得自己是電影考據黨,但是現在真的穿越到電影世界,恐怕電影和歷史數據還遵從的編劇是怎麼編的。

魯蘇閒得沒事,繼續翻閱經書。

等到下午肚子餓的時候,他去外麵偷了一匹馬吃掉了。

雖然不能煮肉和喝湯,但是血神的基因逐漸讓他能夠接受這樣的血淋淋的午餐,魯蘇完全發揮了自己的身體的特點,連帶著肉體和血液一同吃了下去。

到了晚上,幾道人影打著火把來到了教堂外麵。

維爾塔上校讓他的心腹在外麵守候,抓著摩爾遜修道士一同進入的裡麵。

摩爾遜腦門一頭霧水,不知道維爾塔為什麼把自己的抓進來。

他雖然是個苦修士,但並不和貴族有來往。

實際上,本地的主教也不允許他和貴族有來往,如果有任何與貴族交流的跡象,本地的主教會毫不猶疑地將這個「假」教徒打入監獄。

摩爾遜的一些好友就曾經遭遇過這種情況。

特別是他對聖主的信仰都沒能挽救自己。

但是大多數情況下,摩爾遜的衣著襤褸,富裕人家也不大瞧得起他。特別是摩爾遜根本沒有上過教會學校,他所依賴的隻是他自學的文字拚寫,以及年輕時多走了幾個國家而已。

像他這樣的修道士,每天就是靠著那些貧苦人家的捐獻而生活。

甚至時不時還要自己的乾活。

實在是苦逼極了。

沒有人會對著這樣的一個苦修士感興趣,所以摩爾遜的第一想法是,維爾塔抓錯人了,他一定是想抓那個同為修道士的弗蘭西斯。

可無論他怎麼解釋,維爾塔上校就是不放人,甚至還一路把自己帶到這裡。

荒草叢生,裂石翻滾而下。

眼前這個荒廢的教堂已經完全不能住人了,莫非維爾塔上校是希望自己給他的私生子在這裡偷偷接受洗禮嗎,摩爾遜心中默默地盤算。

直到跟隨維爾塔上校進入,見到裡麵的王座旁邊的生物,摩爾遜才知道自己之前的想法有多可笑。

他先是被嚇呆了。

然後好不容易反應過來,第一反應就是要逃跑。

維爾塔速度更快,一腳將他踢飛到不遠處,直接使其失去了逃跑能力。

過了一會兒,趴在地上的摩爾遜修道士便看到維爾塔上校向那怪物跪下來,俯首帖耳地說道:「我主,我為您帶來了一位交流大使。」

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

其他相关阅读: 我的人生滿屏彈幕 我的小說女主活過來了 都市逍遙醫仙 修復師 西遊:我唐三藏,許願聖僧 警察陸令 我眼中住著神魔 克蘇魯:全球詭異降臨 關於我轉生為瀕危獸人的那些事 誰說我恨嫁