第四部分5Part four5-3(2 / 2)

加入書籤

鄧貝萊推開房間的大門,白拉走進一看,又是驚得目瞪口呆:這裡居然是一個偌大的練習館,或者說更像是一個特工訓練館。上百號人集中在這裡,訓練的項目也五花八門。有的在練習射擊;有的在練習摔跤;有的在練習劍術;有的在短兵相接……這些訓練者好像都打了雞血似的,磨牙鑿齒,目露凶光,恨不得將對方置於死地……訓練場上不時傳來一陣陣的嚎叫,一片殺氣騰騰。

訓練場上隨處揮灑的雄性荷爾蒙讓白拉有點緊張,但奇怪的是,她的內心深處也產生了一種莫名其妙的亢奮……或許是因為從小就備受欺淩,所以她渴望一種雄性力量的嗬護?需要一種無畏去喚醒內心的野性?白拉不可置否地搖了搖頭……鄧貝萊已領著她來到了訓練館懸崖露台邊上的一個八角擂台。

八角擂台上,一位黑人拳手正和一位柏柏爾少年緊張地對峙著。隻見那位黑人拳手突然扯掉自己身上的褡襻背心,露出粗壯的月匈膛和結實的腹肌,一邊用拳頭擂打自己的月匈口,一邊猛虎下山似的朝柏柏爾少年撲過去……柏柏爾少年一個側身,左臂屈肘隔擋,右腳的義肢猛地踹向黑人拳手的膝蓋,然後順勢一個下蹲,抓住對方的月要帶,兩個人瞬間纏鬥在一起。

「摘他個桃子!」八角擂台邊上,一位頭發灰白的胖老頭圍著兩位選手來回踱步,因為焦急而顯得有點麵目猙獰。他的嘴裡嘮叨個不停,手裡拿著一根鞭狀的細棍子,時不時地走到擂台中間,抽打那位柏柏爾少年的胳膊和腿部,涶沫橫飛的叫嚷著什麼。

「摘它個桃子!是什麼意思?」還沒等鄧貝萊介紹完彼此,這個胖老頭就來個下馬威似的向白拉發問。

「摘它個桃子?」白拉一愣,趕緊腦筋大轉彎。

「摘它個桃子……這裡麵其實有三種意思。」白拉隨即說道。

「首先,『摘桃子』是最近網絡上挺流行的一個梗,意指『沒門』!『做夢』!因為桃子的英文是each,發音和』屁吃』很相似,是一種諧音梗。意思是:如果你想摘誰的桃子,也就是你在想『屁吃』,用來諷刺那些異想天開、不切實際的人……」

白拉停頓了一下,看到胖老頭的臉色不對,又接著說道:「其次,『摘它個桃子』當然是指摘別人桃樹上的桃子,也是現代企業管理流行的一個術語,其意思是指:自己辛辛苦苦完成的勞動成果,給別人搶了功勞。好比自己辛勤裁培的桃樹,最後結的桃子卻被人摘走了,自己一個也沒撈著……」

白拉看見胖老頭的臉上有點慍色,又馬上說道:「當然,『摘它個桃子』更多的時候,是用來比喻一種武功防護術。最早出自於清代徐坤的筆記小說《柳崖外傳》,是比較陰險的招式,一般針對男生而言,是指偷襲敵方誇下,並使勁地搓捏,把敵方疼得死去活來的一種絕招。這種絕招後來經金庸、梁羽生等一些武俠小說大師的美化,也稱『猴子摘桃』或者『仙人摘桃』……」

「哈哈哈………猴子摘桃!仙人摘桃!哈哈……妙哉妙哉!」胖老頭終於爽朗的哈哈大笑起來……這個胖老頭就是鄧貝萊所說的、隻會講中文的華裔武術大師——洪彪,來自港澳,是一位深諳中華武功技擊術的高人,他身手不凡、又生性好鬥,其招式多以陰險毒辣、一招致命而著稱。

一個月前,洪彪受「天狼基地」的重金聘請,前來擔任「天狼戰隊」的特訓教官。但是他所麵對的這些所謂的「天狼戰士」,卻都是來自周邊國家沙漠地區的貧窮少年,隻會講本土方言,這對於隻會講中文的洪大師來說,就等於是「雞同鴨講」。

但是,當洪大師聽到鄧貝萊要介紹一位女學生給他當翻譯時,簡直嗤之以鼻,他根本不相信在這個鳥不拉屎的沙漠地帶,還會有人聽得懂他的陰招術語……所以,當白拉對「摘它個桃子」做出精彩的詮釋時,這個胖老頭仿佛像遇到了忘年交式的興高采烈。

接下來的一段時間裡,在白拉的精準傳譯下,洪大師的「陰招狠招」讓這些所謂的「天狼戰士」們更如的「如狼似虎」……但是,白拉沒有想到,她這段打暑假工式的「天狼」之旅,才剛剛開始。

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

科幻相关阅读: 纏綿悱惻:老公快到碗裡來 詭紋師 千燈之墓 三十歲獨居生活 予你山川湖海 大周第一暴君 帝師贅婿 生靈遊戲:氣運之子組隊嗎?我非酋 向上成仙 穿書後我用錢砸暈男主