福爾摩斯先生發現真相(1 / 2)
咣當—
在處於巴黎地下的聖所的一間洞室裡,一個棺材突然被從內推開,伸出一隻在黑暗中發著微微熒光的手。
「咳咳咳!」
芙洛拉坐起來,趴在邊緣被灰塵嗆了個驚天動地。
「這些人類是有毛病嗎!」她埋怨道:「誰會把作為證物的煉金人偶放棺材裡。」
「但是考慮到這個人偶是你的話,我倒覺得那個人類小隊長的直覺相當準,是個人物。」一個黑影從她手腕上慢慢蔓延出來開口說話了。
啪—
黑影被拍到了牆邊。
「這就是聖所啊,看起來就是個大地洞,感覺沒有什麼稀奇的。」芙洛拉若無其事地從棺材裡翻身出來,開始在黑暗中轉悠。
「你來這裡是要乾什麼,還專門扮人偶。」胡克把自己從牆上弄下來,逐漸立體。
「其實不是專門。」芙洛拉扌莫了扌莫那些支撐房間的結構柱:「隻是突發奇想罷了,那個叫埃文斯的人類的貪婪的情緒隔著一條街都熏到我了,我隻是順勢想惡作劇一下。讓他以為自己就要走向人生巔峰,情緒達到最高點的時候,瞬間墜落。」
「那時候,那些被汙染的碎片的共鳴一定也會變得更強吧。」芙洛拉聳聳肩:「我怎麼想得到居然會引來聖所的家夥。」
「等一下,等一下!」胡克攔住正要溜達出門的自己船長:「所以走到這一步,不是你的原計劃?」
「咦,你不是知道嗎?我本來是想先從煉金協會那邊下手的,那個三流煉金術士身上的氣息明顯是長期在接觸我的碎片。要不然我讓你幫我偽裝成煉金人偶乾什麼,聖所那些家夥對此又不感興趣。」
「那你為什麼可以這麼鎮定啊!」胡克差點就要咆哮了:「這可是聖所啊!你毫無依據地跑到這些自說自話的家夥的大本營,也不怕他們把你給淨化了。」
「……冷靜一下。」芙洛拉按住暴走的胡克:「我們這也不算沒有正當理由,你記得嗎?是他們自己把我搬過來的,我隻是一個柔弱可憐被煉金協會的壞人綁架的精靈。」
「你是不是忘掉了我,我是個影怪啊!是他們口中的黑暗汙穢啊。」
「可他們這裡也不是很乾淨啊。」芙洛拉從口袋裡扔出一隻打著哈欠的小花妖,讓對方當光源引路:「你看都是青苔,濕漉漉的。」
「還臭烘烘的。」
「啊,那是因為這裡聯通了巴黎城的下水道。不對,這根本不是一回事!」
胡克的影線都開始亂舞,整個人變得淩亂,他試圖勸說自家船長:「既然我們算誤入,還是趕緊出去吧,別讓他們有借口找我們妖精的麻煩。」
「可是他們已經找了啊。」芙洛拉站在被鎖上的鐵門前,側耳傾聽。
「啊?」
「我說的臭烘烘的味道可不是指下水道哦~親愛的胡克,而是那些被硬黏到我的碎片上的汙染物。」
「啊,真是……讓我作嘔。」芙洛拉的眼睛在黑暗中發著冰冷的綠色微光:「那些比下水道更汙濁的,對這個世界的貪婪。」
「你的意思是……」
「我果然是幸運的。」芙洛拉笑了:「看看我的契約者給我帶來了多大的驚喜,要不是他有這麼一個麻煩的老同學,我可怎麼也不會想到,那些幾乎充斥在巴黎大街小巷的碎片氣息的源頭原來是這裡啊。」
「哈?」
嘩啦—
沉重的鐵門被一腳踢開。
「你就不能等我用影子開門嗎?說好要低調潛入呢!」胡克看著扭曲的金屬欄杆震驚了。
「不都說了,那是之前的計劃,現在換到咱們的老對頭這裡,不鬧個轟轟烈烈怎麼可以,哪怕是莎士比亞也是需要觀眾的,不是嗎?」芙洛拉拎著裙子收回腿說。
「你現在是什麼表情。」
「我隻是突然覺得有一件事福爾摩斯說的很對,就是那個給你看莎士比亞家夥確實是個混蛋。」胡克真誠地說道。
「阿嚏!」