第21章 拉丁發行(2 / 2)
但是因為小鎮上隻有這一家,所以沒必要用名字來作為區分,直接說出版社,所有人都知道指的是老劉的出版社。
頂多會在前麵加上一個前綴:老劉出版社。
這樣一說,大家除開知道出版社之外,還能夠知道這個出版社裡頭的頭頭是老劉。
但是現在不一樣了。
人家的名氣大了。
所有眾人紛紛開始提議,是不是要開始用名字來稱呼他,以彰顯不一樣的地位。
這樣的提議被大家通過。
於是就變成了下麵的這個樣子。
「哎,最近京州文藝出版社那裡來了很多的稿子。」
「那可不是,畢竟人家有名氣了。」
「有名氣了?」
「知道駒子不?」
「那怎麼可能不知道。」
「就是因為駒子的書。」
順帶一提的是,火的並不隻是老劉和他的出版社。
還有駒子。
順帶著,還會提起一個人。
孫河。
那個遠在拉丁的燒餅攤老板。
為了突出人家的偉大。
小鎮居民會在孫河的名氣前頭加上這樣的一個前綴:國際主義者。
所以孫河的燒餅攤,每天都會有人來這裡吊唁……啊不,瀏覽觀光。
再然後便是在忙碌的日常當中,一批綠房子的譯本新書熱乎的出鍋了。
陪伴著他們的還有一封陳繼安寫著的信件,一同坐上貨輪朝著大洋彼岸的拉丁進發。
……