第九十一章 神聖帝國語言學(1 / 2)

加入書籤

終於隻剩陸洋一個人麵對這滿眼豐富的藏書,他心中呼喚道:

「晨曦,我們開始破譯吧!」

說完,他就隨手從書架上拿起一本看起來最厚的書,逐頁快速翻過一遍。

翻閱完畢後,充當人肉掃描儀的陸洋立刻谘詢道:「翻譯進度如何?」

「翻譯進度19%!」

比剛才的進度提升了8%,這個效率還算可以。

於是他又隨手拿起一本比較厚的書,快速翻過一遍後,再次開口問道:「現在的進度呢?」

「翻譯進度24%!」

「怎麼提升這麼少?」

「這兩本書在語言文字方麵,存在一定差異!」

難不成神聖帝國還有好幾種文字不成?

陸洋心中疑惑,但手上沒停,又第三次拿出了一本比較厚的書籍,快速閱翻了一遍:「這次的翻譯進度呢?」

「翻譯進度28%!」

陸洋奇道:「為什麼又變慢了?」

「這本書,與前兩本書的語言文字,均存在一定差異!」

又是一種新語言?

陸洋又拿起了第四本、第五本、第六本書……

然而,同樣的怪事一遍又一遍發生。

之後陸洋每翻完一本書,晨曦的翻譯進度平均就隻能上升3%-5%,而且每次晨曦都提示,這本書的語言文字和之前的書『存在一定差異』,就好像這個圖書館裡的書每本書都是用不同語言寫成的一樣。

陸洋徹底無語了,這神聖帝國到底有多少種文字?

陸洋仔細比較了一下幾本不同的書,發現這些書似乎都是用同一套字母體係寫的,感覺並不像不同語言。

等到晨曦的翻譯進度達到90%之後,無論他如何換著姿勢翻閱,翻譯進度都停滯不前了。

這時,陸洋終於從晨曦口中,搞清楚了神聖帝國文字的秘密。

神聖帝國采用的是古代歐洲拉丁字母一樣的表音文字,而這種表音文字,隻有語言規則是統一的,但是各地方言發音卻有很大差別。

比如北風之國的口音,就和神賜之地不一樣。

對於漢語這種表意文字來說,同一個漢字可以有不同讀音。

但表音文字則完全不同。

表音文字在沒有製定全國統一的標準拚寫方式之前,不同讀音就代表不同的拚寫。

舉一個最簡單的例子,浙江金華地區方言中的「水」字讀xu,而普通話的「水」字讀shui。

然而不論是金華地區方言、北京口音還是其它地方的方言,用漢字寫出來的都是同一個「水」字。

但是如果漢語是一種拉丁字母,浙江金華地區人寫書的時候就可能把「水」字寫作xu,而北京人寫書的時候就會把「水」字寫作shui。

雖然大家說的都是漢語,但用拉丁語字母轉寫出來的時候,就產生了分歧。

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

玄幻相关阅读: 成神從被全宇宙狩獵開始 穿書後,我嬌養了反派攝政王 走在為愛奮鬥的路上 無上之緣 係統逼我當男神 鷹的再生 極品上門女婿 黑魔法使 桃花武俠係統 我家道尊是神醫