第140章 登場率飆升!(1 / 2)
林專家繼續說:「在選手們的翻譯顯示出來之前。」
「我還認為,有人會用w技能的表現形式。」
「做一個相對的詞匯翻譯。」
「這樣既能夠表現技能特點。」
「也能夠符合原文的意思。」
「不過,沒有選手,這樣選擇。」
徐部長也說:「而且我也覺得有一點很奇怪。」
「這是一個跟磁鐵,還有電相關的東西。」
「用這些詞匯和魔法組合的話。」
「也會非常奇怪。」
觀眾:徐部長說的對啊!
:芮爾會操縱魔法。
:但是如果這樣翻譯的話就不對勁了!
林專家點頭:「我也是這樣想的。」
「我們來看第一個選手的翻譯,他就是簡單明了。」
「按照原文的意思寫出了四個字。」
「表現出了磁鐵的意思。」
「這算不上壞。」
「但是也不能說好!」
「和這個英雄的風格完全不搭配。」
「讓我們來看一看第二個選手的翻譯。」
「他在第一個選手的基礎上做了一定程度的改變。」
「很可惜,他顯然已經做出了努力。」
「但和其他技能的風格依然不搭配!」
觀眾:可惜了,這個選手也很用心!
:是啊,他也做了努力!
:實力有限,沒辦法。
林專家繼續說:「最後就是我們李默的翻譯了。」
「他做到了幾乎不可能辦到的事情。」
「用簡簡單單的兩個字。」
「就翻譯出了這個技能的意思!」
此時,徐部長提出了不同的意見。
「李默的翻譯的確是很好。」
「但是他這個翻譯。」
「是不是缺少吸引的意思?」
「畢竟,芮爾這個技能不僅有排斥,也有吸引。」
「李默隻表現出了排斥的意思,並沒有表現出吸引!」
林專家同意徐部長的說法:「你說的對。」
「李默這一次的翻譯並非是十全十美的。」
「他為了保留技能的美感,犧牲了其中一小部分意思。」
「至於到底哪種做法比較好?」
「那就要看觀眾們的想法了。」
觀眾:肯定是李默的好啊!
:帥氣最重要!
:其他選手的根本不符合畫風,不如李默!
:想知道技能效果,最終還是要看具體內容的!
:實際上沒有十全十美的事,我還是選擇李默!
絕大多數人都認為。
李默的翻譯,已經夠好了。
比其他人的好不少!
至於那一點點不和諧的地方。
也完全可以理解。
並不能吹毛求疵。
最後,就是芮爾的大招了。
原文: Storm
其他選手:磁力風暴
李默翻譯:極湧
觀眾:其他人的比較好吧!
:我覺得也是!
:磁力風暴,聽起來多帥啊!
:李默這次輸了!
不少觀眾都認為。
這一次,是其他選手贏了!
這個技能用磁力風暴來描述。
明顯是更加帥氣的。
林專家開口。
「我們來解析一下吧。」