"莎士比亞"(1 / 2)

加入書籤

苗挺

嚴復提起過"狹斯丕爾",一提便完;梁啟超說過"莎士比亞",也不見有人注意;田漢譯了這人的一點作品,現在似乎不大流行了。到今年,可又有些"莎士比亞""莎士比亞"起來,不但杜衡先生由他的作品證明了群眾的盲目,連拜服約翰生博士的教授也來譯馬克斯"牛克斯"的斷片。為什麼呢?將何為呢?

而且聽說,連蘇俄也要排演原本"莎士比亞"劇了。

不演還可,一要演,卻就給施蟄存先生看出了"醜態"--

"蘇俄最初是''打倒莎士比亞'',後來是''改編莎士比亞'',現在呢,不是要在戲劇季中''排演原本莎士比亞''了嗎?(而且還要梅蘭芳去演《貴妃醉酒》呢!)這種以政治方策運用之於文學的醜態,豈不令人齒冷!"(《現代》五卷五期,施蟄存《我與文言文》。)

蘇俄太遠,演劇季的情形我還不了然,齒的冷暖,暫且聽便罷。但梅蘭芳和一個記者的談話,登在《大晚報》的《火炬》上,卻沒有說要去演《貴妃醉酒》。

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

其他相关阅读: 孫子兵法白話全譯 莫若相逢於江湖 步步淪陷 熱風 金庸武俠中的法律學 全家穿越荒島搞基建 [清穿]鹹魚格格進化論 天國侍衛 苟在深山養女帝 封神:我孔宣絕不入西方