第14章 《小約翰》(2 / 2)

加入書籤

第四章裡有三種禽鳥,都是屬於燕雀類的:——

一,irol。日本人說中國叫「剖葦」,他們叫「葦切」。形似鶯,腹白,尾長,夏天居葦叢中,善鳴噪。我現在譯作鷦鷯,不知對否。

二,ise。身子很小,嘴小而尖,善鳴。頭和翅子是黑的,兩頰卻白,所以中國稱為白頰鳥。我幼小居故鄉時,聽得農人叫它「張飛鳥」。

三,ael。背蒼灰色,月匈腹灰青,有黑斑;性機敏,善於飛翔。日本的《辭林》以為即中國的白頭鳥。

第五章上還有兩個燕雀類的鳥名:rohrdrossel und drossel。無從考查,隻得姑且直譯為葦雀和嗌雀。但小說用字,沒有科學上那麼縝密,也許兩者還是同一的東西。

熱心於交談的兩種毒菌,黑而胖的鬼菌(teufelssch-)和細長而紅,且有斑點的捕蠅菌(fliegensch),都是直譯,隻是「捕」字是添上去的。捕蠅菌引以自比的鳥莓(vogelbeere),也是直譯,但我們因為莓字,還可以推見這果實是紅質白點,好像桑葚一般的東西。《植物學大辭典》稱為七度灶,是日本名nanakado的直譯,而添了一個「度」字。

將種子從孔中噴出,自以為大幸福的小菌,我記得中國叫作酸漿菌,因為它的形狀,頗像酸漿草的果實。但忘了來源,不敢用了;索性直譯德語的erdste,謂之地星。《植物學大辭典》稱為土星菌,我想,大約是譯英語的earthstar的,但這earth我以為也不如譯作「地」,免得和天空中的土星相混。

第六章的霍布草(hofen)是譯音的,根據了《化學衛生論》。

紅膆鳥(rotkehlchen)是譯意的。這鳥也屬於燕雀類,嘴闊而尖,腹白,頭和背赤褐色,鳴聲可愛。中國叫作知更雀。

第七章的翠菊是aster;莘尼亞是zinnia的音譯,日本稱為百日草。

第八章開首的春天的先驅是鬆雪草(schneeglolckchen),德國叫它雪鍾兒。接著開花的是紫花地丁(veilchen),其實並不一定是紫色的,也有人譯作堇草。最後才開蓮馨花(ri-l odschlusselblu),日本叫櫻草,《辭林》雲:「屬櫻草科,自生山野間。葉作卵狀心形。花莖長,頂生傘狀的花序。花紅紫色,或白色;狀似櫻花,故有此名。」

這回在窗外常春藤上吵鬧的白頭翁鳥,是star的翻譯,不是第四章所說的白頭鳥了。但也屬於燕雀類,形似鳩而小,全體灰黑色,頂白;棲息野外,造巢樹上,成群飛鳴,一名白頭發。

約翰講的池中的動物,也是我們所要詳細知道的。但水甲蟲是wasserkalfer的直譯,不知其詳。水蜘蛛(wasserlufer)其實也並非蜘蛛,不過形狀相像,長隻五六分,全身淡黑色而有光澤,往往群集水麵。《辭林》雲:中國名水黽。因為過於古雅,所以不用。鯢魚(sander)是兩棲類的動物,狀似蜥蜴,灰黑色,居池水或溪水中,中國有些地方簡直以供食用。刺魚原譯作stichling,我想這是不對的,因為它是生在深海的底裡的魚。stachelfisch才是淡水中的小魚,背部及腹部有硬刺,長約一尺,在水底的水草的莖葉或須根間作窠,產卵於內。日本稱前一種為硬鰭魚,俗名絲魚;後一種為棘鰭魚。

ssliebchen不知中國何名,姑且用日本名,曰雛菊。

小約翰自從失掉了旋兒,其次榮兒之後,和花卉蟲鳥們也疏遠了。但在第九章上還記著他遇見兩種高傲的黃色的夏花:nachtkerze und kolnigskerze,直譯起來,是夜燭和王燭,學名oenother biennis et verbascuthasus兩種都是歐洲的植物,中國沒有名目的。前一種近來輸入得頗多;許多譯籍上都沿用日本名:月見草,月見者,玩月也,因為它是傍晚開的。但北京的花兒匠卻曾另立了一個名字,就是月下香;我曾經采用在《桃色的雲》裡,現在還仍舊。後一種不知道底細,隻得直譯德國名。

第十一章是淒慘的遊覽墳墓的場麵,當然不會再看見有趣的生物了。穿鑿念動黑暗的咒文,招來的蟲們,約翰所認識的有五種。蚯蚓和蜈蚣,我想,我們也誰都認識它,和約翰有同等程度的。鼠婦和馬陸較為生疏,但我已在引言裡說過了。獨有給他們打燈籠的ohrr我的《新獨和辭書》上注道:蠼螋。雖然明明譯成了方塊字,而且確是中國名,其實還是和ohrr樣地不能懂,因為我終於不知道這究竟是怎樣的東西。放出「學者」的本領來查古書,有的,《玉篇》雲:「蛷螋,蟲名;亦名蠼螋。」還有《博雅》雲:「蛷螋,蠏蛷也。」也不得要領。我也隻好私淑號碼博士,看見中國式的號碼便算滿足了。還有一個最末的手段,是譯一段日本的《辭林》來說明它的形狀:「屬於直翅類中蠼螋科的昆蟲。

體長一寸許;全身黑褐色而有黃色的腳。無翅;有觸角二十節。尾端有歧,以挾小蟲之類。」

第十四章以sandaluglein為沙眸子,是直譯的,本文就說明著是一種小蝴蝶。

還有一個nze,我的《新獨和辭書》上除了貨幣之外,沒有別的解釋。喬峰來信雲:「查德文分類學上均無此名。後在一種德文字典上查得nze可作nze解一語,而nze則薄荷也。我想,大概不錯的。」這樣,就譯為薄荷。

一九二七年六月十四日寫訖。魯迅。

《思想·山水·人物》

題記

兩三年前,我從這雜文集中翻譯《北京的魅力》的時候,並沒有想到要續譯下去,積成一本書冊。每當不想作文,或不能作文,而非作文不可之際,我一向就用一點譯文來塞責,並且喜歡選取譯者讀者,兩不費力的文章。這一篇是適合的。

爽爽快快地寫下去,毫不艱深,但也分明可見中國的影子。我所有的書籍非常少,後來便也還從這裡選譯了好幾篇,那大概是關於思想和文藝的。

作者的專門是法學,這書的歸趣是政治,所提倡的是自由主義。我對於這些都不了然。隻以為其中關於英美現勢和國民性的觀察,關於幾個人物,如亞諾德,威爾遜,穆來的評論,都很有明快切中的地方,滔滔然如瓶瀉水,使人不覺終卷。聽說青年中也頗有要看此等文字的人。自檢舊譯,長長短短的已有十二篇,便索性在上海的「革命文學」潮聲中,在玻璃窗下,再譯添八篇,湊成一本付印了。

原書共有三十一篇。如作者自序所說,「從第二篇起,到第二十二篇止,是感想;第二十三篇以下,是旅行記和關於旅行的感想。」我於第一部分中,選譯了十五篇;從第二部分中,隻選譯了四篇,因為從我看來,作者的旅行記是輕妙的,但往往過於輕妙,令人如讀日報上的雜俎,因此倒減卻移譯的興趣了。那一篇《說自由主義》,也並非我所注意的文字。

我自己,倒以為瞿提所說,自由和平等不能並求,也不能並得的話,更有見地,所以人們隻得先取其一的。然而那卻正是作者所研究和神往的東西,為不失這書的本色起見,便特地譯上那一篇去。

這裡要添幾句聲明。我的譯述和紹介,原不過想一部分讀者知道或古或今有這樣的事或這樣的人,思想,言論;並非要大家拿來作言動的南針。世上還沒有盡如人意的文章,所以我隻要自己覺得其中有些有用,或有些有益,於不得已如前文所說時,便會開手來移譯,但一經移譯,則全篇中雖間有大背我意之處,也不加刪節了。因為我的意思,是以為改變本相,不但對不起作者,也對不起讀者的。

我先前譯印廚川白村的《出了象牙之塔》時,辦法也如此。且在《後記》裡,曾悼惜作者的早死,因為我深信作者的意見,在日本那時是還要算急進的。後來看見上海的《革命的婦女》上,元法先生的論文,才知道他因為見了作者的另一本《北米印象記》裡有贊成賢母良妻主義的話,便頗責我的失言,且惜作者之不早死。這實在使我很惶恐。我太落拓,因此選譯也一向沒有如此之嚴,以為倘要完全的書,天下可讀的書怕要絕無,倘要完全的人,天下配活的人也就有限。每一本書,從每一個人看來,有是處,也有錯處,在現今的時候是一定難免的。我希望這一本書的讀者,肯體察我以上的聲明。

例如本書中的《論辦事法》是極平常的一篇短文,但卻很給了我許多益處。我素來的做事,一件未畢,是總是時時刻刻放在心中的,因此也易於困憊。那一篇裡麵就指示著這樣脾氣的不行,人必須不凝滯於物。我以為這是無論做什麼事,都可以效法的,但萬不可和中國祖傳的「將事情不當事」即「不認真」相牽混。

原書有插畫三幅,因為我覺得和本文不大切合,便都改換了,並且比原數添上幾張,以見文中所講的人物和地方,希望可以增加讀者的興味。幫我搜集圖畫的幾個朋友,我便順手在此表明我的謝意,還有教給我所不解的原文的諸君。

一九二八年三月三十一日,魯迅於上海寓樓譯畢記。

《說幽默》譯者附記

將hur這字,音譯為「幽默」,是語堂開首的。因為那兩字似乎含有意義,容易被誤解為「靜默」「幽靜」等,所以我不大贊成,一向沒有沿用。但想了幾回,終於也想不出別的什麼適當的字來,便還是用現成的完事。一九二六,一二,七。譯者識於廈門。

《書齋生活與其危險》譯者附記

這是《思想·山水·人物》中的一篇,不寫何時所作,大約是有所為而發的。作者是法學家,又喜歡談政治,所以意見如此。

數年以前,中國的學者們曾有一種運動,是教青年們躲進書齋去。我當時略有一點異議,意思也不過怕青年進了書齋之後,和實社會實生活離開,變成一個呆子,——胡塗的呆子,不是勇敢的呆子。不料至今還負著一個「思想過激」的罪名,而對於實社會實生活略有言動的青年,則竟至多遭意外的災禍。譯此篇訖,遙想日本言論之自由,真「不禁感慨係之矣」!

作者要書齋生活者和社會接近,意在使知道「世評」,改正自己一意孤行的偏宕的思想。但我以為這意思是不完全的。

第一,要先看怎樣的「世評」。假如是一個腐敗的社會,則從他所發生的當然隻有腐敗的輿論,如果引以為鑒,來改正自己,則其結果,即非同流合汙,也必變成圓滑。據我的意見,公正的世評使人謙遜,而不公正或流言式的世評,則使人傲慢或冷嘲,否則,他一定要憤死或被逼死的。

一九二七年六月一日,譯者附記。

↑返回頂部↑

書頁/目錄

本章報錯

其他相关阅读: 中國小說的歷史的變遷 活在戰國:鬼穀子的局助讀 魯迅的故家 西廂記 夢魘都市:我竟能吸收怪異能力 不正常玄幻 我隻想安靜地當一個禦獸師 快穿當大佬拿了受氣包劇本 喜歡你喜歡我的樣子 神醫毒妃手下留情